Der Schriftsteller Füruzan ist verstorben

0 78

Wer ist Füruzan?

Dichterin Elif Sofia, Schriftstellerin Füruzan Es wurde bekannt gegeben, dass (Geburtsname: Feruze Çerçi) verstorben ist. Füruzan, der am 29. Oktober 1939 in Istanbul geboren wurde, gewann 1972 mit seinem ersten Buch „Parasız Yatılı“ den Sait Faik Story Award. Füruzans Geschichten wurden in Sprachen wie Französisch, Spanisch, Persisch, Italienisch, Japanisch, Englisch, Russisch, Bulgarisch und Bosnisch übersetzt. „The Moneyless Boarder“, für das er den Sait Faik Story Award gewann, wurde 2010 in Frankreich mit der Übersetzung von Elif Deniz-Pierre Vincent (Pensionnaire d’état, Verlag Bleu autour) veröffentlicht. Die Dichterin Elif Sofia verkündete die Nachricht von Füruzans Tod auf ihrem Social-Media-Account mit den Worten „Füruzan ist in die Ewigkeit gegangen.“

Füruzans Werke und Erfolge

Füruzan wurde am 29. Oktober 1939 in Istanbul geboren. Mit seinem ersten Buch „Parasız Yatılı“ gewann er 1972 den Sait Faik Story Award. In seinen ersten Büchern befasste er sich mit den Dramen der Armen, der zerfallenen bürgerlichen Familien, der Frauen und Kinder, die mit Armut und Einsamkeit zu kämpfen hatten, und der Einwanderer, die in neuen Umgebungen überfordert waren und sich nach Heimat sehnten; Er untersuchte die Menschen eingehend und untermauerte seine Erzählung mit Details. Mit seinem ersten Roman „Forty Seven’s“ über die Zeit vom 12. März gewann er 1975 den TDK Novel Award. 1975 wurde er von einem Künstlerprogramm (DAAD) zu einem einjährigen Aufenthalt in West-Berlin eingeladen und interviewte Arbeiter und Künstler. Während seines Aufenthalts in Ost-Berlin verfasste er die Anthologie „Neun zeitgenössische türkische Geschichtenerzähler“ (1982, Volk und Welt Verlag) und das Kinderbuch „Die Kinder der Türkei“ (1979, Kinderbuch Verlag).

Füruzans internationale Wirkung

Füruzan'ın Uluslararası Etkisi

Seine Geschichten wurden in Sprachen wie Französisch, Spanisch, Persisch, Italienisch, Japanisch, Englisch, Russisch, Bulgarisch und Bosnisch übersetzt. Eine Sammlung seiner Geschichten wurde 1991 in Neapel mit der Übersetzung von A. Saraçgil veröffentlicht, „The Forty Seven’s“ wurde 1986 von S. Pirvanova in Bulgarien übersetzt und die Geschichten „Ein Sommer voller Liebe“, „Fluss“ und „Iskele Parkları“ wurde von Damian Craft veröffentlicht. Es wurde 2001 in London mit seiner Übersetzung und 2010 in Frankreich mit der Übersetzung von „Parasiz Boarding“ von Elif Deniz-Pierre Vincent (Pensionnaire d’état, Verlag Bleu autour) veröffentlicht. .

Hinterlasse eine Antwort

Deine Email-Adresse wird nicht veröffentlicht.