fbpx

Die politisch-poetische Darstellung türkischer Frauen in Halide Nusret Zorlutunas Gedicht „Turkish Lady“

0 162

Assoz. DR. Fatma Fulya Tepe*

Die Close-Reading-Technik wurde zur Zeit der New Criticism School in den 1920er und 1930er Jahren entwickelt und beinhaltet oft eine detaillierte Analyse eines Textabschnitts im Rahmen einer umfassenderen Fragestellung (Smith, 2016: S. 58). Close Reading wurde als eine Technik definiert, die „Schüler dazu einlädt, die tiefen Strukturen des Textes zu untersuchen“, einschließlich „der Komposition des Textes, (…) der Subtilität des Vokabulars, Schlüsseldetails, Argumente und möglichen Bedeutungen“ (Fisher & Frey, 2012: S. 179). ). Laut einigen Forschern beinhaltet genaues Lesen „das sorgfältige Aufdecken und Verinnerlichen wertvoller impliziter Bedeutungen in einem Text“ (Paul & Elder, 2019: S. 9). Hier werde ich das Gedicht zuerst wie gewohnt für eine direkte Lektüre behalten und dann zur genauen Lektüre übergehen. Ich möchte exemplarisch darstellen, wie genaues Lesen und insbesondere feministisches genaues Lesen eines Gedichts in dieser Form bewirken kann. Erstes Gedicht:

Türkin

So elegant wie Blumen und wie klares Wasser,

Konformität raucht in deiner Seele, wie der Duft einer Rose,

Ihr legendärer Name für Heldentum;

Die Geschichte erkennt richtig, dass ihr Name TÜRKISCHE FRAU ist.

Feministische Close Reading des Gedichts

Im Titel des Gedichts erstellt der Sprecher eine Figur, indem er zuerst die Nationalitätsachse und dann die Geschlechtsachse kombiniert. Die im Gedicht beschriebene Figur wird erstens mit ihrer Nationalität und zweitens mit ihrer Geschlechtsidentität identifiziert. Das Thema hier ist also eher eine Türkin als eine Frau in der Türkei. Dies spiegelt den Nationalismus wider. Andererseits liegt die Priorität des Sprechers in der Poesie zuerst in den weiblichen Qualitäten des Themas und dann in der politischen Natur seines Heldentums.

Das Gedicht beschreibt die türkische Frau mit hierarchischen binären Kontrasten. Zunächst schreibt er türkischen Frauen die Eleganz von Blumen aus der Natur zu und vergleicht erneut die Reinheit und Reinheit des Wassers der Natur mit türkischen Frauen. Reinheit und Reinheit haben auch einen religiösen Aspekt; makellos bedeutet hier auch weg von der Sünde. In diesem Fall liegt unter diesen ersten beiden Versen die Aussage, dass eine Türkin nicht unhöflich und schmutzig, schmutzig und sündig sein kann. Im nächsten Vers nimmt er Schönheit in der Seele einer Türkin als Voraussetzung an und vergleicht sie mit dem Duft von Rosen aus der Natur. Mit anderen Worten, der Sprecher sagt gleich, dass diese Dame keine eigenen Interessen und Impulse hat. Es verkörpert verschiedene Qualitäten, die nur attraktiv oder nützlich sein können. Daher handelt es sich bei dieser Dame um eine Frau, die nur aus einem entwickelten überlegenen Ego besteht. Dies sind ebenfalls passive Merkmale. No-Mobility-Features und mehr visuelle und Community-zentrierte Features. Auch aus der Sicht eines Vielfraßes definierte Merkmale. Die Türkin ist hier also ein eher visuell und aus der Sicht eines Vielfraßes definiertes Wesen. Es ist keine Entität, die durch ihre eigene Perspektive, Handlungen oder Ziele definiert wird.

Das bedeutet, dass die türkische Frau eine Wesenheit ist, die aus der Natur kommt, ein Modul der Natur ist, positive, passive und auf andere zentrierte Eigenschaften hat. Mit anderen Worten, der Sprecher des Gedichts verwendet Analogien zur Natur (Blume, Wasser, Rose), um durch hierarchische binäre Widersprüche ein Bild einer türkischen Frau zu erzeugen. Wenn diese binären hierarchischen Gegensätze aufgelistet sind:  

  1. Türkentum und Fremdheit;
  2. Frauen und Männer;
  3. Natur und Kultur
  4. Anmut und Grobheit
  5. Reinigung und Verschmutzung
  6. Reinheit und Sündhaftigkeit
  7. gut und Böse
  8. Passivität und Aktivität

In diesem Fall sterilisiert er die Türkin mit positiven Eigenschaften, natürlichen Pflanzen und Wasser, was impliziert, dass sie nur in dieser Form existieren oder nur in dieser Form akzeptiert werden kann. In diesem Fall zeichnet ein Modul aus der Natur als Zierpflanze, die harmlos, passiv, gehorsam und fern von Kultur und Gesellschaft ist, das Bild einer Türkin. Dies ist kein realistisches Bild einer Dame. Diese Szene ist gleichzeitig seltsam widersprüchlich und zeigt ein Wesen, das beides ist. Diese Dame ist harmlos und heldenhaft, sowohl passiv als auch „legendär“, unterwürfig und historisch bemerkenswert, und ein Kind der Natur und ein Symbol der Gesellschaft. Mit anderen Worten, die Dame hier ist über die Vernunft idealisiert. Diese Eigenschaften machen die Dame jedoch nicht zur Legende. Es ist das den Männern bekannte heroische Merkmal, das ihn legendär macht und diese Merkmale übertrifft. Heldentum bezieht sich typischerweise auf das Herz im Kampf, was die Bereitschaft beinhaltet, bei Bedarf sowohl zu töten als auch getötet zu werden. Es ist schwer zu verstehen, wie eine solche Qualität leicht in der Mitte mit anderen Qualitäten gefunden werden kann.

Zudem vermännlicht der Sprecher die Türkin nicht nur, sondern verschiebt sie auch klassisch aus dem privaten Raum in den öffentlichen Raum auf der Achse des Heldentums. Legendär wird der Name der Türkin mit ihrem Heldentum für Gesellschaft und Staat. In dieser Form hinterlässt er mit seinem Heldentum seinen Namen der Geschichte. Die ehemals edlen, reinen Komfortmerkmale stehen diesem neuen heroischen Zug nicht entgegen. Es wird sogar betont, dass ihre Kombination eine wünschenswerte Kombination ist. Wie kann eine Dame in dieser Mitte gleichzeitig elegant, rein, kompetent und heldenhaft sein? Es ist klar, dass sich diese Merkmale widersprechen, wenn man bedenkt, dass der Akt des Heldentums den Akt des Tötens oder des Helfens beim Töten bedeutet.

An der Geschichte teilzuhaben ist heroisch; Es geschieht, indem man als Held im Krieg handelt, das heißt, indem man den Feind vernichtet oder dabei hilft, das heißt, als Modul der Tötungsbewegung, als Modul der Tötungshandlung, die sich auf Männer bezieht, indem man Männerarbeit verrichtet. Mit anderen Worten, die türkische Frau hat ihren Platz in der Geschichte mit der Kombination der mit der Natur identifizierten weiblichen Merkmale und der im Krieg gewonnenen heroischen männlichen Merkmale eingenommen, die mit der Natur vereinbar und nicht widersprüchlich sind. Angeblich ist es ihm unmöglich, seinen Platz in der Geschichte einzunehmen oder anderweitig zur Legende zu werden.

Die Merkmale der Anmut, Reinheit und Ordentlichkeit, die von der Natur kommen, kommen jedoch vor dem Merkmal des Heldentums. Mit anderen Worten, diese Eigenschaften bedingen angeblich seinen Heldenmut. Angeblich gäbe es ohne diese ersten Züge kein Heldentum, und auch die Türkin könnte ihren Namen nicht in die Geschichte schreiben und zur Legende werden. Aus diesem Grund sollte beachtet werden, dass die früheren Merkmale, nämlich Eleganz, Reinheit, Reinheit und Ordentlichkeit, an Bedeutung gewonnen haben, aber möglicherweise sichtbar geworden sind, nachdem sie zur Legende geworden sind.

Wenn die letzte Zeile des Gedichts sagt „Die Geschichte weiß, dass es angemessen ist: TURKISH LADY ist ihr Name“, hat das Gedicht einen etwas beängstigenden Ton; Angeblich werden mit diesem Vers andere Akteure der Geschichte eingeschüchtert. Hier wird „TURKISH WOMAN“ in Großbuchstaben geschrieben, wie der Sprecher es unterstreichen möchte. Sie ist ein ganz besonderer Frauentyp, der von der gesamten türkischen Nation bewundert wird. Er ist auch jemand, den alle seine Feinde fürchten müssen. Die Großschreibung von „Türkinnen“ dient auch dazu, die Idee einer monolithischen Kategorie türkischer Frauen zu fördern, die Qualitäten türkischer Frauen zu homogenisieren und zu stereotypisieren. Auf diese Weise homogenisiert es türkische Frauen mit den oben genannten Merkmalen, schafft eine Kategorie türkischer Frauen und schließt alle anderen möglichen weiblichen Merkmale aus. Dass auch diese Kategorie türkischer Frauen eine ideelle und normative Kraft besitzt, liegt auf der Hand.


Verweise

Fisher D. & Frey, N. (2012). Enges Lesen in Grundschulen. Der Leselehrer, 66(3), 179–188.

Paul, R., & Elder, L. (2019). So lesen Sie einen Absatz: Die Rückseite des genauen Lesens (2. Aufl.). Rowman & Littlefield.

Smith, BH (2016). Was war „nahes Lesen“? Ein Jahrhundert Methode in der Literaturwissenschaft. Minnesota Review, 87(1), 57–75.57–75.

 

Wer ist Fatma Fulya Zirve?

Fatma Fulya Zirve ist außerordentliche Professorin für Soziologie an der Istanbul Aydın University. Sie schloss ihr Studium an der Universität Istanbul, Abteilung für amerikanische Kultur und Literatur, mit Magna Cum Laude ab.

Er promovierte direkt am Fachbereich Soziologie der Universität. In ihrer Doktorarbeit untersuchte sie die Arbeitsteilung im Wohnleben von Akademikerinnen aus Istanbul, die in den Bereichen Grundlagen- und Ingenieurwissenschaften tätig sind.

Während ihrer Promotion forschte sie mit Stipendien aus Schweden, den Niederlanden und Deutschland und belegte Kurse im Bereich Frauenforschung.

DR. Summit hat auch Artikel zu Gender Studies, Theologiegeschichte und Hybridität veröffentlicht. In einem vom Scientific and Technological Research Council of Turkey (Tübitak) geförderten Forschungsprojekt untersuchte sie die Aussprache der Mitte 1966-1974 erschienenen türkischen Zeitschrift Bayani aus der Sicht des Staatsfeminismus.

2017 wurde auf der Grundlage dieser Recherche ein Artikel mit dem Titel „Turkish Mother Citizens and Their Homefront Dutys“ in der Zeitschrift Feminist Formations veröffentlicht.

2022 veröffentlichte sie ihren Artikel mit dem Titel „The Turkish Angel in the House: A Traveling Concept in the Housewife Poems of Ziya Gökalp and Halide Nusret Zorlutuna“ im Journal of International Women’s Studies mit der emeritierten Professorin Per Bauhn.

Sein Projekt mit dem Titel „The Representation of Women in Humor Magazines at the Beginning of the Multi-Party Period: Examples of Bosphorus (1945) and Quail (1947)“ wurde im Januar 2023 als Tübitak 1001-Projekt angenommen.

T24

Hinterlasse eine Antwort

Deine Email-Adresse wird nicht veröffentlicht.